Дорогие друзья! По техническим причинам сайт работает в ограниченном режиме. По всем вопросам вы можете обратиться по телефону +7-916-460-55-23 Мы делаем все возможное что бы восстановить полноценную работу сайта. Приносим извинения за предоставленные неудобства! С уважением, команда CD в подарок
×
Личный кабинет
Заказать звонок0
г. Москва
+7916-460-55-23
+7-916-460-55-23
Каталог товаров
Каталог товаров

Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения - Самоучитель. Mp3 Ардис

Одна из проблем в процессе изучения английского языка – перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов.

Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально «между дьяволом и синим морем») переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не «называть лопату лопатой», а называть вещи своими именами, а a finger in every pie – это не «палец в пироге», а рыльце в пуху?

Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем.

Полное описание
ФирмаАрдис
Носитель1 CD-MP3
В наличии
Артикул: CDVP 2946057
185 Р
-+Купить
  • Обзор
  • Характеристики
  • Отзывы0

Одна из проблем в процессе изучения английского языка – перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов.
Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально «между дьяволом и синим морем») переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не «называть лопату лопатой», аназывать вещи своими именами, а a finger in every pie – это не «палец в пироге», а рыльце в пуху?
Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем.
А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка.
В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент.
Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем – после паузы – ее английский аналог.
Полный список фразеологизмов с переводом и эквивалентами представлен в папке Text в корневом каталоге диска.

  • Исполнители: Воробьева И., Elliott Steve (Эллиотт Стив)
  • Время звучания: 2 час. 15 мин.
  • Формат: MPEG-I Layer-3 (mp3), 320 Kbps, 16 bit, 44.1 kHz, stereo
ФирмаАрдис
Носитель1 CD-MP3

Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения - Самоучитель. Mp3 Ардис отзывы

About this product reviews yet. Be the first!

Категории: Аудиокниги Зарубежные аудиокниги

Теги: Аудиокниги на иностранных языках

Каталог товаров
×