Музыка и песни Jose Marin (1619-1699) / Jose Marin (1619-1699)
Артикул: CDVP 007355
EAN: 7619986398020
Состав: Super Audio CD
Состояние: Новое. Заводская упаковка.
Дата релиза: 20-04-2005
Лейбл: AliaVox
Исполнители: Figueras Montserrat, soprano / Фигерас Монтсеррат, сопрано Estevan Pedro, percussion / Эстеван Педро, ударные Savall Arianna, harp / Саваль Арианна, арфа Gonzalez-Campa Adela, castanet / Gonzalez-Campa Adela, castanet
Исполнители: Figueras Montserrat, soprano / Фигерас Монтсеррат, сопрано Estevan Pedro, percussion / Эстеван Педро, ударные Savall Arianna, harp / Саваль Арианна, арфа Gonzalez-Campa Adela, castanet / Gonzalez-Campa Adela, castanet Lislevand Rolf, guitar / Лислеванн Рольф, гитара Jose Marin (1619-1699) / Jose Marin (1619-1699)
Композиторы: Marín, José / Марин Хозе
Жанры: Lieder und Arien Арии / Вокальные миниатюры Камерная и инструментальная музыка Песни / Романсы
Исторический и социальный контекст эпохи позволил соединить множество различных народных и придворных влияний, которые отразились в повседневной музыкальной практике, и таким образом проявилось все многообразие видов, качеств и форм пения. Сам Сервантес описывает нам, как Фелисиана де ла Воз "зазвучала на ветру и запела", да так красиво, что "приостановила чувства", ("что лишила чувств" - Persiles y Segismunda), или, как пел Эскаланте Сегидильяс, "con voz sutil y quebradiza" ("нежным и хрупким голосом" - Rinconete y Cortadillo). Так и Лопе де Вега в "Виаже дель альма" дает такой совет: "tañe, canta, come y bebe, salta y corre, danza y baila" ("играй, пой, ешь и пей, прыгай и скачи, танцуй и кружись"), а Лукас Фернандес говорит в комедии "Aballemos, que cantando nos iremos; ¿qué cantar quieres cantar? uno que sea de bailar" ("Пойдемте, мы хотим спеть, пока мы здесь; какую песню? ту, под которую можно танцевать"). Наконец, процитируем еще раз Сервантеса в "Кихоте Ламанчском", когда Альтисидора говорит: "no quería que mi canto descubriese mi corazón..." ("Я не хотела, чтобы мое пение выдало мои чувства"), а в "Талисмане" он восхваляет "la barbera que canta por el cielo y baila por la tierra" ("цирюльника, который поет в небесах и танцует на земле").
Поэтическая и музыкальная мощь предыдущих веков сохранялась на всех уровнях, включая самый народный, так как литературные свидетельства показывают, что певцы XVII века знали старинные народные песни и романсы (например, Gaiferos y Melisanda, Durandarte, Conde Claros, Dos Ánades, Madre la mi madre, Tres morillas и др. ), а также называли технику импровизации и орнаментов haziendo garganta (в горле), так как они использовались на протяжении всего XVI века в репертуаре для голоса и лютни (Milán, Narváez, Mudarra и др.). Все это способствовало созданию и закреплению подлинного музыкального сокровища необычайной силы и красоты.
Большинство "Человеческих тонов" Хосе Марина, отобранных нами для этого сборника, написаны для пассакалий, канариос, эспаньолетос, якарас, парадетос и сарабанд, причем Марину всегда удается добиться того, чтобы пение было вдохновлено поэтическим текстом, не теряя при этом живости танца. Импровизированные глоссы и галантные украшения, исполняемые exempore как голосом, так и нисходящими струнами гитары и арфы или нежными ударами тамбуринов и кастаньет, приближают нас к привилегированному моменту иберийской музыки, где дух древних смешивается с более современными влияниями, рожденными в лоне многорасовой культуры и всегда возникающими из души ее народов.
Монтсеррат Фигуерас
Беллатерра, январь 1998 г